25/04/11

Cupcakes ai mirtilli - Cupcakes aux bleuets - Blueberry cupcakes

Per questo lunedì di Pasquetta, dopo l'apertura delle classiche uova di cioccolato e la caccia alla sorpresa, mi piace recuperare il gusto per un pomeriggio di relax, accompagnato da semplici cupcakes ai mirtilli.
Trovo che questi piccoli dolci siano di buona compagnia, facili da fare, veloci e delicati. Se vi va di portarli in regalo a casa di amici per un tè , potete metterli comodamente in una scatoletta e saranno senza dubbio graditi.
Oggi mi limiterò ad aggiungere il link alla ricetta dei Cupcackes alle amarene: il procedimento è identico, dovete solo aggiungere i mirtilli al posto delle amarene...



Pour ce lundi de Pâques, après l'ouverture des oeufs au chocolat classique et la chasse pour la surprise, j'ai envie de récupérer le goût pour un après-midi de détente, accompagné de petits gâteaux simples avec des bleuets.
Je trouve que ces petits gâteaux sont une bonne compagnie, faciles à faire, rapides et délicats. Si vous aimez les apporte comme cadeau à des amis "pour le thé, vous pouvez facilement les mettre dans une boîte et ce sera sans aucun doute la bienvenue.
Aujourd'hui, je vais simplement ajouter le link vers la recette des
Cupcakes aux griottes: la procédure est la même, il suffit d'ajouter les bleuets au lieu des griottes ...
 

For this Easter Monday, after the opening of the classic chocolate eggs and the hunt for the surprise, I like to get the taste for a relaxing afternoon, accompanied by simple cupcakes with blueberries.
I find that these little cakes are good company, easy to do, fast and delicate. If you like to get them as gifts to friends' houses for tea, you can easily put them in a box and will be the welcome.
Today I will simply add the link to the recipe of Cupcakes with black charries: the procedure is the same, you just add the blueberries instead of cherries ...
Share:

21/04/11

Caramelle di ovetti - Candy avec oeufs en chocolat - Candy with chocolate eggs

Oggi non scrivo di una ricetta, ma vi rendo partecipi di un “lavoretto” che io e il mio bambino abbiamo fatto in preparazione della Pasqua. Abbiamo creato dei segnaposto che colorano e rallegrano la tavola, con l'effetto sorpresa destinato ai commensali. Ogni segnaposto ha la forma di una caramella, le estremità sono legate da un nastrino di rafia, all'interno due ovetti di cioccolata sono incartati nella carta da forno (per tenerli insieme e per evitare spiacevoli aloni) e da uno strato di carta velina. Il nastro di rafia oltre a chiudere le caramelle, serve a legare il nome del commensale che , a fine pasto, potrà gustare gli ovetti (avete presente quelli colorati e glassati con la superficie croccante?).
Con queste foto, colgo l'occasione di augurare a tutti Buona Pasqua!! Per qualche giorno sarò assente, finalmente un po' di vacanza, ma penserò a nuove cose da fare !! A presto!

Aujourd'hui, je n' écris pas d' une recette, mais je voudrais partager avec vous une camelore que moi et mon enfant l'ont fait dans la préparation à Pâques. Nous avons créé un carton nominatif qui donne de la couleur et bonne humeur sur la table avec un élément de surprise pour les invités. Chaque objet a la forme d'un bonbon, les extrémités sont liées par un ruban de raphia, deux oeufs en chocolat à l'intérieur sont enveloppées dans du papier parchemin (pour les garder ensemble et d'éviter les taches désagréables) et une couche de papier de soie. Le raphia ruban pour fermer au cours des bonbons, il sert à lier le nom des invités qui, à fin repas, pourront déguster les œufs (vous rappelez-vous ces colorés et croquants à la surface vitrée?).
Avec ces photos, je saisis cette occasion pour souhaiter à tous de Joyeuses Pâques! Je serai absent pendant quelques jours, enfin un peu de vacances, mais je penserai à des nouvelles choses à faire! A très bientôt!
 
Today I'm not writing about a recipe, but I share these with a "chore" that I and my little boy have done in preparation for Easter. We have created a placemark that color and brighten up the table giving a touch of surprise for our guests. Each placemark has the form of a sweet, the ends are tied by a ribbon of raffia, two inside chocolate eggs are wrapped in parchment paper (to keep them together and to avoid unpleasant stains) and a layer of tissue paper. The raffia ribbon to close over the candy, it serves to tie the name of the guest who at the end of meal, can taste the eggs (do you remember those colorful and crunchy glazed on the surface?).
With these photos, I take this opportunity to wish everyone a Happy Easter! I will be absent for a few days, finally a little 'holiday, but I will think of new things to do! See you soon!
Share:

19/04/11

Foie gras de canard con mele caramellate - Foie gras de canard aux pommes caramélisées - Foie gras de canard with caramelized apples

Quando soffro di nostalgia per i cibi francesi, ogni tanto mi capita, allora rimedio con del foie gras accompagnato da qualche cucchiaio di mele caramellate. Non so nemmeno dire da quanti anni non vado in Francia (Corsica a parte...). Una volta avevamo l'abitudine di trascorrere le vacanze di Pasqua a Parigi, ma ora quando possiamo stare a casa dal lavoro approfittiamo per stare in famiglia e per fare in modo che tutti i nonni si godano il nipotino.
Questo piatto è molto semplice e veloce: ho utilizzato del foie gras de canard (marca Labeyrie) che non necessita di nessuna preparazione, solo di un piccolo accorgimento e cioè di tirarlo fuori dal frigo 10 minuti prima di metterlo in tavola, in modo da ammorbidirlo e da rendere più facile l'uscita delle porzioni dall'involucro. Una cosa però devo dirla... ma è possibile che questo ben di Dio di trovi sugli scaffali del supermercato solo una volta all'anno?? Capisco che è una vendita annuale o stagionale, comunque la si voglia chiamare, e in particolare approda sugli scaffali nel periodo natalizio, ma secondo me sarebbe bene proporre la vendita di questi prodotti tutto l'anno. I negozianti potrebbero tenere delle scorte più limitate se consideriamo che la data di scadenza è molto generosa ( io ho comprato le confezioni a dicembre 2010 e scadono a maggio 2011)!! A parte questo piccolo sfogo, ecco qui la ricetta:

Ingredienti per 2:
1 mela
zucchero
miele
acqua
insalata
1 bloc foie gras de canard

Procedimento: mettete su un piatto la fettina di foie gras accompagnata da qualche foglia di insalata. Sbucciate una mela e tagliatela a pezzi. In un pentolino, fate scaldare 250 ml di acqua, aggiungete 3 cucchiai di zucchero e un cucchiaio di miele. Mescolate fino a quando il composto comincerà ad addensarsi leggermente. Versate le mele nel pentolino e continuate la cottura fino a quando le mele non diverranno dorate e il succo si sarà consumato. Mettete sul piatto le mele e servite.
Buon appetito!!


Quand je souffre de la nostalgie pour la cuisine française, il arrive parfois, le remède est du foie gras accompagné de quelques cuillères de pommes caramélisées. Je ne sais pas dire depuis combien de temps je ne vais pas en France (Corse en dehors ...). Une fois nous avions l'habitude de passer les vacances de Pâques à Paris, mais maintenant, quand nous pouvons rester à la maison on profite de l'occasion pour rester dans la famille et faire en sorte que tous les grands-parents pourront profiter de leur petit-fils.
Ce plat est très simple et facile: j'ai utilisé le foie gras de canard (marque Labeyrie) qui ne nécessite d' aucune préparation, juste une petite astuce qui consiste à le sortir du réfrigérateur 10 minutes avant de mettre sur la table afin d'adoucir et de le rendre plus facile à le sortir du paquet. Mais j'ai une remarque à faire ... mais est-t-il possible que les bonnes choses sont dans le supermarché une fois par an? Je comprends bien qu'il s'agit d'une vente saisonnières ou annuelles, ce que vous appelez, et notamment dans la période de Noël, mais je pense qu'il serait bon de proposer la vente de ces produits tout au long de l'année. Les détaillants peuvent détenir des stocks plus limités étant donné que le délai est très généreux (j'ai acheté le paquet en Décembre 2010 et expirera mai 2011)! En dehors de cet épanchement, voici la recette:

Pour 2 personnes:
1 pomme
le sucre
miel
l'eau
salade
1 bloc de foie gras de canard

Procédure: Placer sur une assiette les tranches de foie gras accompagnés de quelques feuilles de salade. Peler une pomme et la couper en morceaux. Dans une poêle, faire chauffer 250 ml d'eau, ajoutez 3 cuillères à soupe de sucre et une cuillère à soupe de miel. Remuer jusqu'à ce que le mélange commence à épaissir légèrement. Verser les pommes dans la casserole et cuire jusqu'à ce que les pommes deviennent dorées et le jus sera consommé. Placer les pommes dans un plat et servir.
Bon appétit!


When I long for French food, sometimes it happens, then my remedy is foie gras accompanied by a few tablespoons of caramelized apples. I can't even say for how many years I've not beeing in France (Corsica apart ...). Once we used to spend the Easter holidays in Paris, but now when we can stay home from work ,we take the opportunity to stay in the family and to ensure that all the grandparents will enjoy their grandson.
This dish is very simple and easy: I used the foie gras de canard (Labeyrie brand) that does not require any preparation, just a little trick that is to pull out of the refrigerator 10 minutes before putting on the table in order to soften and make it easier to portion out from the case. One thing I have to say ... but is it possible that good things are on the shelves of the supermarket only once a year? I understand that it is a seasonal or annual sales, whatever you call it, and in particular lands on the shelves at Christmas time, but I think it would be good to propose the sale of these products throughout the year. Retailers may hold stocks more limited given that the deadline is very generous (I bought the package in December 2010 and expire in May 2011)! Aside from that little outburst, here's the recipe:

For 2:
1 apple
sugar
honey
water
salad
1 bloc foie gras de canard

Procedure: Place the slices on a plate of foie gras accompanied by a few leaves of salad. Peel an apple and cut it into pieces. In a pan, heat 250 ml of water, add 3 tablespoons of sugar and a tablespoon of honey. Stir until the mixture begins to thicken slightly. Pour apples into the saucepan and cook until the apples become golden and the juice will be consumed. Place apples on a plate and serve.
Have good lunch!
Share:

14/04/11

Fragole alla crema di limone - Fraises à la crème pâtissière au citron - Strawberries with lemon pastry cream

In questi giorni a Milano è tornato un clima decisamente più fresco, il vento forte e qualche nuvolone grigio di passaggio nel cielo. Meglio così, altrimenti mi sarei già abituata all'estate... Ieri, mio marito è arrivato inaspettatamente a casa con una cassetta di fragole e devo dire che subito ho pensato che fossero troppe, in fin dei conti siamo tre in famiglia. Invece poi ho iniziato a pensare a come impiegare almeno una parte di queste fragole. Avevo dapprima pensato ad una marmellata, poi ad una mousse, a un dessert con lo yogurt e invece, alla fine, ho sbirciato in frigo e ho trovato della pasta sfoglia. Ed ecco cosa ne è venuto fuori:

Ingredienti per 6 persone:
300 gr di fragole
pasta sfoglia 250 gr
zucchero a velo
3 limoni + 1 scorza di limone
3 uova
250 gr zucchero
100 gr burro

Esecuzione: lavare e asciugare le fragole e tagliarle a rondelle. Mettere in forno a 180° la pasta sfoglia spolverizzata di zucchero fino a quando risulterà friabile e croccante. Lasciatela raffreddare. Per la crema al limone: in una ciotola capiente, montate il burro con lo zucchero, aggiungete uno alla volta le uova mescolando sempre, il succo dei limoni e la scorza grattugiata. A bagnomaria, fate cucinare la crema avendo cura di mescolare sempre. Togliete dal fuoco quando il composto sarà più denso e mettetelo in frigo per un’ora. A questo punto, preparate su un piattino dei pezzi di sfoglia ricoperti di crema al limone, aggiungete le fragole e spolverizzate con lo zucchero a velo. Potete fare quanti strati volete, se preferite disponeteli in modo ordinato tipo tortina altrimenti leggermente sovrapposti.


Ces jours, à Milan on a un climat beaucoup plus froid, des vents forts et quelques nuages ​​gris passant dans le ciel. Tout aussi bien, sinon j'aurais déjà pris l'habitude de l'été ... Hier, mon mari est arrivé à la maison avec une boîte inattendue de fraises et je dois dire que j'ai immédiatement pensé qu'il y en avait trop, après tout, nous sommes trois dans la famille. Au lieu de cela, puis j'ai commencé à réfléchir sur la façon d'utiliser au moins une partie de ces fraises. J'ai d'abord pensé à une confiture, puis une mousse, un dessert avec du yogourt et au lieu, à la fin, j'ai jeté un œil dans le frigo et j'ai trouvé la pâte feuilletée. Et voici ce qui est sorti:

Ingrédients pour 6 personnes: 
300 g de fraises
 pâte 250 gr
sucre glace
 3 citrons + zestes d'un citron
 3 oeufs
 250 gr de sucre
 100 gr de beurre

Procédure: laver et sécher les fraises et les couper en tranches. Mettre au four à 180 ° la pâte feuilletée saupoudrée de sucre jusqu'à ce qu'elle soit friable et croquante. Laisser refroidir. Pour la crème au citron: dans un grand bol, crémer le beurre et le sucre, ajouter les oeufs un à la fois, en remuant constamment, le jus de citron et le zeste. Un bain d'eau, vous faites cuire la crème en remuant toujours. Retirer du feu lorsque le mélange est plus dense et réfrigérer pendant une heure. Maintenant, mettre sur un plat de la pâte couverte de petits bouts de crème au citron, ajouter les fraises et les saupoudrer de sucre glace. Vous pouvez faire beaucoup de couches que vous voulez, autrement si vous préférez, organiser un gâteau ordonnée autrement les chevaucher légèrement.

These days in Milan we have a much cooler climate, strong winds and a few gray clouds passing in the sky. Just as well, otherwise I would have already become accustomed to summer ... Yesterday, my husband arrived home unexpectedly with a box of strawberries and I must say that I immediately thought they were too much, after all we are three in the family. Instead then I started thinking about how to use at least some of these strawberries. I first thought of a jam, then a mousse, a dessert with yogurt and instead, in the end, I peeked in the fridge and I found the puff pastry. And here's what came out:

Ingredients for 6: 
 300 g strawberries
puff pastry 250 gr
icing sugar
3 lemons + 1 lemon zest
 3 eggs 
 250 gr sugar
100 gr butter

Procedure: Wash and dry the strawberries and slice them. Put in oven at 180 ° puff pastry sprinkled with sugar until it will be crumbly and crisp. Allow to cool. For the lemon cream: In a large bowl, cream the butter and sugar, add eggs one at a time, stirring constantly, lemon juice and zest. A water bath, you cook the cream stirring always. Remove from heat when the mixture is denser and refrigerate for one hour. At this point, prepared on a plate of pastry covered with pieces of lemon cream, add the strawberries and sprinkle with icing sugar. You can do many layers you want, if you prefer to arrange an orderly type cake otherwise slightly overlapping.

Share:

11/04/11

Zuppa rossa con orzo perlato - Soupe rouge avec l'orge perlé - Red soup with pearl barley

Dopo qualche giorno trascorso in balia della stanchezza (grazie Primavera), ritorno con una zuppa che forse ricorda i sapori di fine inverno, ma volevo assolutamente provare una zuppa con radicchio di Treviso , a costo di mettere da parte piatti più freschi che appartengono a queste settimane di Aprile. All'inizio ero scettica, ho sempre diffidato di radicchio o insalata nelle zuppe, invece (come spesso accade in questi casi) mi sono dovuta ricredere, e con immenso piacere. Se riuscita a trovare ancora del radicchio tardivo, allora potete provare anche voi! 

Ingredienti:
100 gr orzo perlato
1 cespo di radicchio di Treviso
cipolla
olio extra vergine di oliva
un rametto di rosmarino
1 piccola patata
vino bianco
sale
pepe
brodo vegetale

Esecuzione: mettere a bagno per qualche ora l'orzo e, dopo il riposo, sciacquarlo sotto l'acqua. Lavare e asciugare il radicchio, tagliarlo in modo non troppo sottile; pelare e tagliare una piccola patata e metterla a bagno nell'acqua per qualche minuto. Fare soffriggere della cipolla in poco olio, aggiungervi il radicchio e lasciare appassire per qualche minuto. Aggiungervi l'orzo, mescolare e versare mezzo bicchiere di vino bianco. Lasciare evaporare il vino, diluire con il brodo vegetale, aggiungere la patata. Mescolare tutti gli ingredienti, aggiungere sale e pepe e, prima di mettere il coperchio, aggiungere un rametto di rosmarino legato con dello spago. Fate cucinare per circa 30-40 minuti avendo cura di quando in quando di aggiungere il brodo necessario. Servire tiepido con un filo di olio extra vergine.


Après quelques journées passées soumise de la fatigue (merci printemps), je suis de retour avec une soupe que vous souverra le goût de la fin de l'hiver, mais certainement j'ai voulu essayer une soupe avec radicchio di Treviso , au coût de l'annulation de la fraîcheur des plats appartenant à ces semaines d'avril. Au début, j'étais sceptique, jìai toujours méfié de chicorée dans les salades ou les soupes, mais (comme cela arrive souvent dans ces cas), j'ai dû changer mon esprit, et avec grand plaisir. Si vous pouvez toujours trouver le radicchio, alors vous pouvez l'essayer aussi!

Ingrédients:
100 g d'orge perlé
1 tête de chicorée de Treviso
l'oignon
l'huile extra vierge d'olive
un brin de romarin
1 petite pomme de terre
vin blanc
sel
poivre
bouillon de légumes

Méthode: Faire tremper l'orge pendant quelques heures et, après le repos, rincer sous l'eau. Laver et sécher le radicchio, coupé pas trop fin, peler et couper une petite pomme de terre et laisser tremper dans l'eau pendant plusieurs minutes. Faire revenir l'oignon dans un peu d'huile, ajouter la chicorée et la laisser sécher pendant quelques minutes. Ajouter l'orge, remuer et verser un demi-verre de vin blanc. Laisser le vin s'évaporer, diluer avec le bouillon de légumes, ajouter les pommes de terre. Mélanger tous les ingrédients, ajouter le sel et le poivre et, avant de mettre le couvercle, ajoutez un brin de romarin ficelés. Laisser cuire pendant environ 30-40 minutes en prenant soin parfois nécessaire d'ajouter le bouillon. Servir tiède avec un filet d'huile d'olive.




After some days spent at the mercy of fatigue (thanks Spring), I'm back with a soup that will remember you the taste of the end of winter, but definitely I wanted to try a soup with radicchio di Treviso, at the cost of setting aside the freshest dishes belonging to these weeks of April. At first I was skeptical, I have always been wary of radicchio in salads or soups, however (as often happens in these cases) I had to change my mind, and with great pleasure. If you can still find radicchio, then you can try it too!
Ingredients:
100 g pearl barley
1 head Treviso chicory
onion
extra virgin olive oil
a sprig of rosemary
1 small potato
white wine
salt
pepper
vegetable broth

Method: Soak the barley for a few hours and, after rest, rinse under water. Wash and dry the chicory, cut into not too thin, peel and cut a small potato and soak in water for several minutes. Fry slowly some onion in a little oil, add chicory and leave to dry for a few minutes. Add the barley, stir and pour half a glass of white wine. Let the wine evaporate, dilute with vegetable broth, add potatoes. Mix all ingredients, add salt and pepper and, before putting the lid, add a sprig of rosemary tied with string. Let cook for about 30-40 minutes taking care occasionally necessary to add the broth. Serve warm with a drizzle of olive oil.

Share:

05/04/11

Insalata di peperoni - Salade de poivrons - Salad peppers

In questi giorni prosegue il bel tempo, le fioriture avanzano e questo leggero caldo rende le giornate piacevoli. Abbiamo iniziato ormai da una settimana a mangiare sul terrazzo, giù i tendoni, le prime margherite riprendono a fiorire e il limone ha delle foglie molto verdi, cosa che promette una buona fioritura. In questo clima primaverile e, ancora, in regime dietetico, propongo questa insalata di peperoni. Come sempre troverete le dosi per due persone, ma solo per i peperoni, per il resto mi sembra giusto che ognuno tolga o metta a seconda dei propri gusti...non vi pare?

Ingredienti per due:
due peperoni rossi
cipolla di Tropea
germogli di soia
insalata
olive nere
limone
olio extravergine di oliva
sale
pepe

Esecuzione: lavare e tagliare i peperoni in piccoli pezzi. Tritare della cipolla e farla imbiondire in poco olio. Aggiungervi i peperoni,stufare per 10 minuti aggiungendo sale e pepe.
Lasciare raffreddare e in un'insalatiera preparare delle olive nere, insalata, germogli di soia. Preparare un'emulsione di olio, limone, sale e pepe. Versare i peperoni nell'insalatiera e condire tutti gli ingredienti con l'emulsione. 




Pendant ces jours, le temps il est beau, la floraison des fleurs continue , la chaleur légère fait les jours vraiment agréables. Nous avons commencé il y a une semaine à manger sur la terrasse, les rideaux tirés, les premières fleurs de marguerites, l'arbre de citrons a beaucoup de feuilles vertes,ce qui promet une bonne floraison. Dans ce climat de pringtemps et à nouveau dans le régime alimentaire, jepropose cette salade de poivrons. Comme toujours, vous trouverez les quantités pour deuxpersonnes,mais seulement pour les poivrons, pour le reste il me semble juste que tout le monde met enfonctionde vos goûts ... vous ne pensez pas?
Ingrédients pour deux:
deux poivrons rouges
oignon rouge
germes de haricots
salade
olives noires
citron
l'huile extra vierge d'olive
sel
poivre

Procédure: Laver les poivrons et les couper en petits morceaux. Hacher l'oignon et les faire frire dans un peu d'huile. Ajouter les poivrons, laisser mijoter pendant 10 minutes, ajouter le sel et le poivre.
Laisser refroidir et préparer un bol d'olives noires, laitue, germes de soja. Préparer une émulsion d'huile d'olive, de citron, sel et poivre. Placez dans le bol les poivrons et tous les ingrédients et assaisonner avec l'émulsion.


During these days the weather is still fine, the blooms advanced, lightweight heat makes the days fun. We have beeing eating on the terrace since a week, down the tents, the daisies are blooming and the lemon tree has a lot of green leaves, which promises a good flowering. In this spring climate and again in diet, I suggest this salad of peppers. As always you will find the amounts for two people, but only for the peppers, the rest seem fair that everyone take off or put on depending on your taste ... don't you think?
Ingredients for two:
two red peppers
red onion
bean sprouts
salad
black olives
lemon
extra virgin olive oil
salt
pepper

Procedure: wash peppers and cut into small pieces. Chop the onion and fry in a little oil. Add the peppers, simmer for 10 minutes, adding salt and pepper.
Let it cool and prepare a bowl of black olives, lettuce, bean sprouts. Prepare an emulsion of olive oil, lemon, salt and pepper. Place the peppers into the bowl all ingredients and season with the emulsion.
Share:

04/04/11

Insalata di cappesante - Salade de coquilles Saint Jacques - Scallop Salad

Visto che in questi giorni, all'improvviso, siamo entrati in un clima quasi estivo, mi è tornata voglia di insalata; adoro le cappesante, sia in inverno, accompagnate da una polenta bianca, sia come antipasto al forno, sia come portata principale accompagnate da verdure. 
Buona settimana!!

Ingredienti per due persone:
15 cappesante surgelate
pomodorini
1 zucchina tagliata a julienne
olio di oliva extra vergine
sale
pepe
limone
una noce di burro
½ bicchiere di vino bianco

Esecuzione: scongelate le cappesante, sciacquatele e tagliatele a pezzetti. Fate sciogliere in una pentola una noce di burro, aggiungete le cappesante e fatele cuocere a fuoco moderato. Spruzzatele con del vino bianco e fatelo evaporare. Salate e pepate e lasciate raffreddare. A parte, preparate un'emulsione di olio, limone, sale e pepe che servirà per il condimento. Lavate e tagliate i pomodori e la zucchina a julienne. Mescolate tutti gli ingredienti e servite su un piatto da portata decorato con qualche conchiglia. 




Dès que dans ces jours-ci, tout à coup, nous sommes entrés presque dan l'été, j'ai eu envie d'une salade, j'adore les coquilles Saint Jacques, en hiver, accompagnées par une "polenta blanche", soit en entrée faites au  four, soit en plat principal accompagnées par les légumes. 
Bonne semaine!

Ingrédients pour deux:
15 coquilles Saint Jacques surgelées
tomates
1 courgette, coupée en julienne
l'huile extra vierge d'olive
sel
poivre
citron
une noix de beurre
½ tasse de vin blanc

Coquilles (le mollusque) décongelées, rincer et couper en petits morceaux. Faire fondre dans une poêle avec une noix de beurre, ajouter les mollusques et cuire à feu moyen. Saupoudrer avec le vin blanc et laissez évaporer. Saler et poivrer et laisser refroidir. Au même temps, préparer une émulsion d'huile d'olive, de citron, le sel et le poivre à la sauce pour servir. Laver et couper les tomates et les courgettes en julienne. Mélanger tous les ingrédients et servir sur un plateau décoré de quelques coquilles.


These days we suddenly entered into summer and I started to play around with salad again. 
I love scallops: both in winter, accompanied by white polenta, and as a starter in the oven or as a main course together with vegetables. Good week!




Ingredients for two:
15 frozen scallops
tomatoes
1 courgette, cut into julienne
extra virgin olive oil
salt
pepper
lemon
butter
½ cup white wine

Procedure: thawed scallops, rinse and cut into small pieces. Melt in a pan a knob of butter, add the scallops and cook over medium heat. Sprinkle with white wine and let it evaporate. Add salt and pepper and let cool. Separately, prepare an emulsion of olive oil, lemon, salt and pepper. Wash and chop the tomatoes and zucchini into julienne strips. Mix all ingredients and serve on a platter decorated with some shells.

Share:
Template Created by pipdig